Разместить объявление ?
Каталог бизнесов:
Няни
Детские садики
/К проблеме понимания прочитанного текста на иностранном языке/
Вероятно, я не ошибусь, если позволю себе предположить, что моим уважаемым читателям, мамам и папам, а также бабушкам и дедушкам,
неоднократно приходилось выслушивать, а порой, чего греха таить,
и высказывать друг другу жалобы, вроде : «дети мало общаются с нами» , «внучка от компьютера не отходит… говорит, занимается , а проверить я этого не могу, на иврите не читаю», «вчера зашел внука проведать, а он со мной только по мобильному телефону согласен говорить, так я просто оторопел от неожиданности…»

Добавим к этому болезненный вопрос равнодушия большинства школьников к серьезной литературе, а также очень слабое знакомство
с широко известными историческими, географическими, естественнонаучными и культурологическими фактами, явлениями и процессами, и мы получим ту ситуацию, с которой часто сталкиваются учителя английского языка в обычном израильском классе, приступая к изучению какого-либо научно-популярного или литературного текста (легенды, мифа, басни, притчи или сказки, народной или литературной).

Для того, чтобы понять предложенный текст, ученик , владеющий техническими навыками чтения, понимающий соотношение букв и звуков в английском языке, знающий и правильно применяющий правила чтения и т.д., должен преодолеть: 1. лингвистический барьер и 2. культурный барьер. В этом процессе ему помогает учитель в классе, более подготовленный школьник, студент-практикант, но этой помощи (сужу по своему личному многолетнему опыту и по опыту коллег) часто оказывается недостаточно.

В начальной школе (5-6 классы) дети больше затрудняются в работе со словарем, выборе подходящего значения многозначных слов, правильном в грамматическом отношении переводе. В преодолении этих трудностей им могут, в какой-то степени, помочь старшие члены семьи, хотя бы в небольшой мере владеющие английским языком, т.о. речь идет о снятии ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО БАРЬЕРА.

Учащиеся "хативы" (7-9 классы ) сталкиваются с новыми
трудностями: на первый план выходит недостаток общих знаний.
Позволю себе привести лишь один пример: в течение нескольких уроков я работала с семиклассниками над увлекательной биографией знаменитого итальянского путешественника Марко Поло (начало 14 века), который в юные годы вместе с отцом и дядей добрался из Европы в Китай, и прожил много лет при дворе китайского императора. Он восхищался высокоразвитой культурой китайского народа и впоследствии привез из Китая в Италию популярные сегодня во всем мире спагетти, мороженое, бенгальские огни, натуральный шелк, бумагу, прелестные изделия из фарфора и многое другое.

Яркая и необычная тема давала богатую пищу для детского ума, воображения и творчества. Наряду с традиционными видами работы (ответы на вопросы), составление кратких биографий, подписей к картинкам в учебнике, разного рода упражнений, дети охотно выполняли творческие задания: рисовали участников плавания и китайцев, рассказывали о них, изготовили макеты дворца и корабля,
Разыгрывали на основе текста маленькие сценки : «В МОРЕ» ,
«НА КИТАЙСКОМ БАЗАРЕ», «ВСТРЕЧА С ИМПЕРАТОРОМ»,
«ПИСЬМА ДОМОЙ», «ПРОЩАЙ, ВОЛШЕБНАЯ СТРАНА» и др.

Для того, чтобы приблизить столь далекую в географическом, историческом, религиозном, лингвистическом, психологическом и культурном плане тему к восприятию израильских подростков, мне приходилось пользоваться картой, атласом, принести из дому какие-то фарфоровые китайские безделушки, поскольку далеко не все ученики знали, что такое фарфор, объяснить, в чем состоит суть иероглифического письма и многое другое, направленное на преодоление КУЛЬТУРНОГО БАРЬЕРА.
Изучение темы подошло к концу, дети написали небольшую контрольную работу, оценки были довольно хорошие; я решила провести заключительную беседу, во время которой учащиеся ответили бы себе на вопросы, чем обогатило их знакомство с жизнью
и приключениями Марко Поло в Китае, что нового вынесли они для себя. Ответы детей в целом удовлетворили меня, они рассуждали серьезно и приводили убедительные примеры.
И вдруг, как гром с ясного неба, «грянул» вопрос: «Учительница Адела, а ты его помнишь?» « Кого ?» - пролепетала я… «Ну, его…Марко Поло!» Класс, что называется, грохнул!
«Ты чего? Как учительница может его помнить? Она, конечно, не молодая, но ей же не 700 лет!»
Я поняла, что мои труды все же не пропали даром: абсолютное большинство ребят запомнило, что Марко Поло жил несколько веков тому назад в Италии и Китае, и мое с ним знакомство никак не могло состояться. И в то же время остались дети, полагающие, что речь шла о нашем современнике…

Кто-то из читателей прочтет эти строки и пожмет плечами: «А мы-то здесь причем?» Еще как причем! Загляните в учебник английского языка, расспросите детей и внуков, о чем идет речь в последних текстах, которые они учили в школе (внутри одного раздела тексты обычно тематически связаны), убедитесь, что дети понимают КТО
является героем статьи или рассказа, ЧТО совершил/и этот человек/эти люди, ГДЕ и КОГДА происходили описанные события, расскажите подростку наиболее важные вещи, которые вам известны по этой теме:
это очень поможет снятию того самого КУЛЬТУРНОГО БАРЬЕРА,
о котором говорилось выше.
Кроме того, это будет способствовать ВАШЕМУ СБЛИЖЕНИЮ С ДЕТЬМИ И ВНУКАМИ. ОНИ ИСПЫТАЮТ ЧУВСТВО БЛАГОДАРНОСТИ К РОДИТЕЛЯМ И К БАБУШКАМ С ДЕДУШКАМИ ЗА ПОМОЩЬ И ГОРДОСТЬ ЗА ИХ ЗНАНИЯ.
Если вы мало знаете об изучаемой теме, предложите сыну или внучке помощь иного рода: пусть они поищут материал в Интернете, а вас может выручить энциклопедия, географический словарь или «звонок другу».
Главное - это желание быть полезными, убедить этих самоуверенных «сабров» или «полусабров», что они могут рассчитывать на вашу поддержку, а уж знаний вам не занимать!

Адела Розенштрах, доктор филологии, преподаватель нескольких курсов в центре неформального образования "Land & Skay"
Другие статьи